Nul n’ignore l’importance d’un CV bien rédigé et bien mis en forme. Les employeurs sont très regardants et très stricts quant à ces aspects et n’hésitent pas à mettre à la poubelle de nombreux CV pour diverses raisons telles que les fautes de grammaire, les fautes de sens, la mauvaise syntaxe, etc. Cette situation est encore pire lorsqu’il s’agit de CV traduits.

C’est pour cette raison que si vous souhaitez postuler pour un emploi à l’étranger, il est important d’opter pour la meilleure traduction de CV qui soit, et Protranslate est certainement l’agence à laquelle vous devez faire appel.

Les problèmes liés à la traduction de CV

Plusieurs problèmes sont liés à la traduction de CV en ligne le premier d’entre eux est sans aucun doute la mauvaise formulation et les fautes d’orthographe. Ce type de bavures est de nature à laisser penser à l’employeur que le postulant n’a aucune maîtrise, sinon pas la maîtrise suffisante de la langue dans laquelle il exercera.

Pour la plupart de nos commandes de traduction de CV, il s’agit pour le client de disputer un emploi à l’étranger. Dans ces cas, la maîtrise de la langue locale est un critère déterminant, c’est pourquoi vous devez choisir la meilleure traduction de CV qu’il soit.

Les sites de traduction instantanée vous proposent leurs services pour trois fois rien ; mais au final, c’est vous qui vous retrouvez avec le gros du travail à faire, car le CV final qu’ils vous remettent est quasiment assimilable à un brouillon du point de vue des experts de Protranslate.

Un autre problème que pose la traduction de CV est celui du respect des normes de présentation en vigueur dans le pays pour lequel l’on souhaite postuler. Il est clair qu’entre présentation française, anglaise, arabe et turc, certaines différences sont perceptibles. Aussi infimes soient-elles, leur respect contribue à une meilleure traduction de CV, ce que les sites de traduction en ligne ne semblent pas réellement prendre en compte.

Le fait est que la majorité d’entre eux se servent de programmes qui procèdent de manière automatique à la traduction. C’est pourquoi leur traduction n’est pratiquement pas fiable. Pour bénéficier d’une meilleure traduction de CV, les agences de traduction à l’instar de Protranslate sont donc la solution adéquate.

Protranslate pour une traduction de CV impeccable

La traduction de CV état un élément crucial pour la rétention de votre candidature, chez Protranslate, il la prenne très au sérieux lorsque vous soumettez votre CV pour traduction.

Pas d’inquiétude à vous faire, votre projet est dans les mains de professionnel de la traduction. Ils vous assurent une traduction minutieuse qui respecte les règles de l’art. Chaque mot et chaque expression sont reproduits de manière fiable tout en respectant scrupuleusement les normes de présentation de la langue de destination que vous désirez pour votre CV.

Pour chaque commande de traduction de CV, ce sont des natifs de la langue de destination qui sont chargés de la vérification du travail. Ils ne laisserons passer aucune faute et aucune formulation boiteuse.

Comment rédiger correctement un CV dans plusieurs langues ?
4 (79.59%) 49 votes
Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Vous devriez également aimer

Bon plan : “code-parrainage.net”, la plateforme communautaire qui vous fait faire des économies !

Depuis quelques temps de nombreux sites marchands ont mis en place différentes…

Comment certifier ses comptes sur les réseaux sociaux ?

Vous possédez une entreprise et vous êtes présents sur les réseaux sociaux ?…

SLKMX : tous ses liens sur une seule et même page Internet

Vous cherchez le moyen de partager tous vos réseaux sociaux et liens Internet sur une seule et même page ? Nous avons développé un petit service Web qui permet d’ajouter tous ses liens sur une seule et même page Internet !

Couleurs des réseaux sociaux

Il arrive parfois que vous cherchiez les couleurs de votre réseau social…